Excluded linguistic communities and production of an inclusive multi-lingual digital language infrastructure - Martin Benjamin at the 11th language and Development Conference, 2015
This presentation provided a fascinating insight into the issues and processes of creating a digital multilingual dictionary. Through examples, the complexities and ambiguities of organising a digital multilingual resource were explored, and the links between language and concept highlighted. Martin outlined the challenges faced by the Kamusi Project in collecting data to populate the multilingual dictionary, and how they were attempting to use crowd sourcing, Facebook initiatives and mobile phone apps to collect translations and also to further check translations. An interesting issue highlighted in the talk and through the questions is how to get input on more minority languages, as users of these languages tend to use their language mainly orally and also are often not computer literate or have access to ICT.
Post by: Simon Etherton
The writer is the Senior Academic Manager English Partnerships for British Council in South India